Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご購入されたことは確認できていますが、両品とも、同梱発送を許可していない「グローバルシッピング」扱いのため、問題が生じています。 ebayを通じて、私へ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん teruko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 520文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/11/03 05:33:52 閲覧 1447回
残り時間: 終了

Hi- sales have now appeared here but got a bit of a problem as they were both set on the eBay global shipping programme which doesn’t allow combined shipping. Is there anyway you could request an invoice through eBay from me, I think there may be a default option for buyers that they can request for items to be sent direct. If that doesn’t work you can cancel the sales and I will in turn set up a new listing with both
Records together and I would charge £15 for tracked shipment. Sorry for the trouble. Regards Adrian

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2020/11/03 05:54:52に投稿されました
ご購入されたことは確認できていますが、両品とも、同梱発送を許可していない「グローバルシッピング」扱いのため、問題が生じています。
ebayを通じて、私へインボイスをリクエストすることは可能でしょうか?
デフォルトのオプションとして、買い手が商品の直接発送をリクエストすることが可能だと思うのですが。
それが無理であれば、購入を一旦キャンセルしていただき、両方のレコードを1出品として再出品します。
その際の送料は、追跡番号付きで£15になります。
手間をおかけして申し訳ありません。
エイドリアン
teruko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/11/03 05:50:18に投稿されました
ハイセールスは今ここに表示されていますが、両方がeBayグローバル配送プログラムに設定されていますが、そのプログラムは同梱してくれないので少し問題です。どうにかして、あなたの方からeBayへ私の代わりに請求書を要求して頂けますか?彼らにはバイヤーに直接商品を発送することができるデフォルトのオプションがあるかもしれないと思います。もしそれが無理な場合は、販売を一旦キャンセルし、私が再度順番に両方の新しいリストを設定します。
レコードを一緒にして、私は追跡番号つきの出荷で£15を請求します。ご迷惑おかけして申し訳ありませんが宜しくお願いします。敬具エイドリアン

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。