[日本語から英語への翻訳依頼] まず第一に添付のチェックリストを準備しなくてはなりません。 提出書類は膨大な量になるので全てを確認するには時間がかかります。 本ガイドラインの各要求事項に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 steveforest さん anarita さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hiro26による依頼 2020/10/29 18:45:50 閲覧 1394回
残り時間: 終了

まず第一に添付のチェックリストを準備しなくてはなりません。
提出書類は膨大な量になるので全てを確認するには時間がかかります。
本ガイドラインの各要求事項についての情報が書類の中のどこに記載があるのかを示す必要があります。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/10/29 18:51:09に投稿されました
Firstly, the check-list as attached should be prepared.
As submitting documents are tremendously many, therefore, it takes longer to check all through.
The information regarding the sections for request each on the guideline should be showing where are in the documents.
anarita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/29 18:55:56に投稿されました
First of all, you have to prepare the attached checklist.
As huge amount of documents will be submitted, it will take time to check all of them.
It is necessary to indicate where the information on each requirement of this guideline can be found in the documents.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。