Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご指摘の通り、測定が出来ないわけではありません。 彼らのデータにも表れていますが、Aの値は非常にばらつきが出ます。 したがって、管理値としては相応しくない...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

takatoshiによる依頼 2020/10/05 15:09:26 閲覧 1910回
残り時間: 終了

ご指摘の通り、測定が出来ないわけではありません。
彼らのデータにも表れていますが、Aの値は非常にばらつきが出ます。
したがって、管理値としては相応しくないと判断しております。

Aの値について、弊社で測定した値と貴社で測定した値はほぼ同じ数値になっているので、
測定方法に間違いは無いかと思います。

動画を確認しましたが、特に問題は無いかと思います。

全数が添付の写真のように綺麗なのでしょうか?
ロットによってばらつきがありませんか?
測定方法は正しく行われていますか?

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/05 15:13:41に投稿されました
As pointed out, it's not that measurement is impossible.
There is an extreme variation in A value, as shown in their data.
Hence, we determined that it's not suitable as control value.

Regarding A value, the value we measured and the value you measured are mostly the same,
so we believe that there's no error in the measuring method.

We have confirmed the video, and there doesn't seem to be any particular issues.

Are all the values clean like in the attached picture?
Is there any variation between batches?
Is the measurement method performed correctly?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/10/05 15:14:12に投稿されました
As you indicated, it does not mean that it is not measured.
It is shown in their data. The value of A has been dispersed greatly.
Therefore, I decided that it is not appropriate as the value of control.

As for the value of A, the value measured by your company and our company is almost the same.
For this reason, the way it is measured is not wrong.

I checked the moving picture, and have not found a problem.

Are all the values clear like an attached picture?
Are they dispersed by lot?
Are they measured correctly?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。