[英語から日本語への翻訳依頼] 性質上、本注文の満了または終了を超えて延長される義務および責務は、以下を含むこれらに限定されない本注文の満了または終了後も存続するものとする。第2項、第3...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "法務" のトピックと関連があります。 teruko さん yanosuke さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 295文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

at13jpによる依頼 2020/10/03 22:58:03 閲覧 1899回
残り時間: 終了

Any obligations or duties which, by their nature, extend beyond the expiration or termination of the Purchase Order shall survive the expiration or termination of the Purchase Order, including without limitation the following: Sections 2, 3.3, 4, 5, 8, 8, 10.5, 10.6, 11, 12, 13, 14, 15, and 16.

teruko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/10/03 23:14:04に投稿されました
性質上、本注文の満了または終了を超えて延長される義務および責務は、以下を含むこれらに限定されない本注文の満了または終了後も存続するものとする。第2項、第3.3項、第4項、第5項、第8項、第8項、第10.5項、第10.6項、第11項、第12項、第13項、第14項、第15項、および第16項。
★★★★☆ 4.0/1
yanosuke
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/10/04 00:06:41に投稿されました
性質上、購買注文の満了もしくは解除を超えて延長するいくつかの債務・義務は購買注文の満了もしくは解除後も存続する。下記項を含むが、これらに限定されない。2,3.3,4,5,5,8,8,10.5,10.6,11,12,13,14,15
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。