[日本語から英語への翻訳依頼] 出品する時に説明がありました。読まれましたでしょうか?コロナ影響で民間航空機の世界的削減により郵便局はアメリカ宛の航空便の引受を停止しております。アメリカ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん sujiko さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tokuchan2016による依頼 2020/09/17 08:08:10 閲覧 1825回
残り時間: 終了

出品する時に説明がありました。読まれましたでしょうか?コロナ影響で民間航空機の世界的削減により郵便局はアメリカ宛の航空便の引受を停止しております。アメリカ宛は船便のみ対応すると書いてあります。国際小包の船便にて8月19日出発しました。それからひと月経過しておりますがあとひと月待ってもらえますか?USPSでも追跡が出来ており発送された記録が残っています。苦情をエスカレートすると強制返金となります。一旦返金した場合でも商品は届きますので取り返す手続を手配しなければなりません

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/17 08:16:36に投稿されました
There was an explanation when the item is up for sale. Have you read it? There is a global reduction in civil flight due to corona, so the post office stops accepting airmail addressed to America. It is written that only surface mail is available for post addressed to America. I have sent the item through international parcel surface mail on August 19. It has been a month since then, but can you please wait another month? There is also USPS tracking number and record that it was already shipped. Escalating the complaints will result in a forced refund. Even if we temporarily refund it, the item will still arrive, meaning we would need to handle the retrieval procedure.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/17 08:14:05に投稿されました
It was explained when it was listed. Have you read it? Post office stopped accepting an item to USA by air due to reduction of airplane caused as a result of Coronavirus. It says that only the item sent by sea to USA is accepted. The international package by sea was sent on August 19th. One month has already passed after that. May I ask you to wait for another one month? The tracking was found by USPS. It says in the record that it was sent. If you escalate complaint, it will be refunded by force. As you will receive the item after refund, you have to arrange for receiving it again.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/09/17 08:16:23に投稿されました
There was an explanation when listing. Did you read it?
Due to the Covid-19 pandemic, the acceptance of international mail by air to the US has been suspended because of reducing commercial flights worldwide. Therefore, it is said that they only accept surface mail to the US. It departed by international surface parcel on the 19th of August. Would you please wait for another month for delivery as it has passed a month?
On USPS, that is able to track the current situation and it has recorded that shipment has been confirmed. If you escalate the complaining, that may result in a forced refund.
Once the refund might complete, the item may arrive so that we need to make it returned.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。