[英語から日本語への翻訳依頼] 彼女の言葉が私たちが切望していたことであることを彼女へ確信させました。これの実行にあたり少しもむしゃむしゃ食べないアーティストを見つけることが大切であると...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん steveforest さん masahikoi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 334文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

fujiilikaによる依頼 2020/09/16 13:10:02 閲覧 1389回
残り時間: 終了

We assured her that her words were the ones that we really wanted to hear. I felt like it was important to have an artist that was not chomping at the bit to do this. I wanted to work with an artist that did have a lot of questions about whether or not this was right for them so that we could fall in love with this project together.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/09/16 13:15:11に投稿されました
彼女の言葉が私たちが切望していたことであることを彼女へ確信させました。これの実行にあたり少しもむしゃむしゃ食べないアーティストを見つけることが大切であると思います。それらについてこれが正しいか否かについて多くの質問を抱えたアーティストと働きたいです。そうすればこのプロジェクトを共に愛することができます。
★★☆☆☆ 2.0/1
steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/09/16 13:19:56に投稿されました
彼女のその言葉が正に我々の聞きたい一言だったと確信をしました。ややめちゃくちゃでも困りますが、そうではないそんなアーティストが居ることが大事なんだろうなと思いました。
例えば、取り組むことの中で、その方向に疑問を常に持ち続ける、そんなアーティストと一緒に仕事をしたいと思ったのです。そういう中でこのプロジェクトへ参加したいという思いが強くなったわけです。
masahikoi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/09/16 13:14:16に投稿されました
私たちは彼女に彼女の言葉が私たちが本当に聞きたかったものだと言った。これを行うためにイライラするようなことのないアーティストであることが重要であると私は感じた。このプロジェクトにともに恋することが出来るようにこれをやることが正しいのかどうかについて多くの疑問を抱くことのないアーテイストと共に私は働きたかった。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。