Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] A社は私たちのCustomerで送金目的はE社同様、A社から送金依頼を受け指定の送金先へ送金しています。 尚、A社はE社と業務提携をしています。  その為...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

umigame7による依頼 2020/08/25 11:14:48 閲覧 2460回
残り時間: 終了

A社は私たちのCustomerで送金目的はE社同様、A社から送金依頼を受け指定の送金先へ送金しています。
尚、A社はE社と業務提携をしています。 
その為今後はE社からの依頼もあるかもしれませんが、現在はA社からの依頼のみとなっております。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/25 11:18:18に投稿されました
A company is our customer. The remittance purpose is same as E company. We transferred money to the assigned place as the remittance request from A company.
A company and E company have business partnership for each other.
Therefore, there is the request from only A company right now even though there will be the request from E company, too from now on.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/08/25 11:21:36に投稿されました
A firm is the same as E firm in order to pay by our customer pay to the paying firm which had to pay from A firm.
Therefore, A firm has a business relation with E firm.
Therefore, in the future, there may be any asking from E firm, currently only A firm asks the work.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/08/25 11:18:23に投稿されました
A as our customer and its aim of remittance remits to the designated account requested by A same as E.Also, A has a business partnership with E. Therefore, there might be a request from E, we currently accept from A.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。