[日本語から英語への翻訳依頼] 丁寧なご対応に感謝します。それでは、partial refund を発行していただけますか? わたしの希望額は£25です。もし、あなたがフェアでないとお考...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 mahessa さん setsuko-atarashi さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kaorakによる依頼 2020/07/15 12:07:07 閲覧 1947回
残り時間: 終了

丁寧なご対応に感謝します。それでは、partial refund を発行していただけますか? わたしの希望額は£25です。もし、あなたがフェアでないとお考えでしたら、可能な金額をご提示ください。わたしは、今後もあなたからレコードを購入したいと思っていますので、ブロックされたくないのです。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/15 12:09:51に投稿されました
I'm very grateful for your courteous handling. So then, can I ask you to issue a partial refund? I'd like to request £25. If you think that's not a fair amount, please tell me the amount you're willing to refund. I'd like to continue purchasing records from you from now on, so I don't want to be blocked by you.
kaorakさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/15 12:12:24に投稿されました
Thank you for your polite correspondence. then, could you issue partial refund? What I want is £25. If you feel it not fair, please tell me how much you can. As I am wishing to get code from you, I do not want to be blocked.
kaorakさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/15 12:12:21に投稿されました
I appreciate your polite handling. Then would you issue a partial refund? I request 25 pounds. If you think that it is not fair, please tell me the amount you want. As I want to continue purchasing a record from you in the future, I do not want to be blocked.
kaorakさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

eBayで購入した商品の一部返金について、です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。