Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 速達の発送方法を理解しているセラーの 電話番号が知りたかったのですよね? こちらはその電話番号です。 あなたの言っていたコンタクトナンバーです。 ここ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

midori_yによる依頼 2020/07/13 15:10:50 閲覧 1627回
残り時間: 終了

速達の発送方法を理解しているセラーの
電話番号が知りたかったのですよね?

こちらはその電話番号です。
あなたの言っていたコンタクトナンバーです。

ここに連絡をして、速達の発送方法を聞き
至急私に商品を速達で発送してください。

あなたの店以外、どこのセラーも
速達ですぐに発送してくれます。

出来ないと言うのはあなたの店だけです。

ここのセラーも速達で発送してくれます。
あなたと同じインドのセラーです。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/07/13 15:14:21に投稿されました
Did you want to know the phone number of the seller who understands the shipment method of express, didn't you?

This is the phone number.
It is the contact number that you mentioned.

Please contact this, ask how to ship the express, and send the items to me by express ASAP.

Any seller except you can ship the items by express immediately.

It is only your shop which can't do that.

This seller ship the item by express.
It is Indian seller, same as you.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/13 15:13:44に投稿されました
You wanted to know telephone number of seller who understands how to send express mail.

This is the telephone number.
It is the contact number you were talking about.

Would you contact this, inquire how to send by express mail, and send the item to me by express mail immediately?

Only your shop says that you cannot.

This seller also sends by express mail.
It is the Indian seller who is the same as you.
midori_yさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。