[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、商品代金と輸送費のお支払いをさせて頂きました。 入金が確認出来ましたら、日本の検査機関への発送を宜しくお願い致します。 製品仕様書につきましても修...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

makio-yasuiによる依頼 2020/07/10 15:28:37 閲覧 1626回
残り時間: 終了

本日、商品代金と輸送費のお支払いをさせて頂きました。
入金が確認出来ましたら、日本の検査機関への発送を宜しくお願い致します。

製品仕様書につきましても修正したデータを送りさせて頂きます。
前回と同様、書類の右下に押印を宜しくお願い致します。

日本の検査機関へは、トング12本にインボイス、製品仕様書を同梱して発送して下さい。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/10 15:32:49に投稿されました
I paid the amount of the item and shipping charge today.
After you check receipt of the amount, would you send it to inspection company in Japan?

Regarding specification of the item, I will send you the corrected data.
May I ask you to put a seal at right bottom of the document as you did last time?

Please send to the inspection company in Japan by packing 12 tongs, invoice and specification of the item.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/10 15:32:57に投稿されました
I made a payment for the items and shipment cost.
When you confirm the payment, please send out to Japanese inspection institution.

Regarding product specification, I will send you the revised data.
Please put the stamp on the right bottom of the document, same as previous time.

Please ship 12 tongs, invoice, and product specification together to Japanese inspection institution.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。