[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 重要! ------------------------------ 絶対にこの蒸気エンジンを、バネ安全弁を使用せずに操作しないでください。ヴィレスコ社...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は ashida さん sorai93 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

yakushiteによる依頼 2020/07/10 14:07:41 閲覧 1443回
残り時間: 終了



Wichtig!
Die Maschine niemals ohne Federsicherheitsventil betreiben Nur Wilesco-Dampfmaschinenöl und WiTabs-Trockenbrennstoff tabletten verwenden.

Important!
Never operate the engine without safety valve. Only use WILESCO steam engine oil and WiTabs-dry fuel tablets!

Federsicherheitsventil (Wassereinfüllung) safety valve (filler cap) soupape de sécurité à ressort (bouchon de remplissage d’eau) Veiligheidsventiel (water-vullen) Fjädersäkerhetsventil (vattenpafyllning)

Trichter funnel l’entonnoir trechter Tratt



Important!
Ne pas faire fonctionner la machine sans soupape de sécurité. Utiliser seulement de l’huile pour machine à vapeur WILESCO. Utiliser seulement des pastilles de combustible sec WiTabs

ashida
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/07/10 15:48:35に投稿されました
重要! ------------------------------
絶対にこの蒸気エンジンを、バネ安全弁を使用せずに操作しないでください。ヴィレスコ社(WILESCO、Wilhelm Schröder GmbH & Co. KG)製蒸気エンジンオイルと同社製固体燃料だけを使用してください。
sorai93
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/07/10 14:46:22に投稿されました
注意事項
本機は安全弁を取り付けなければ決して作動しません。使用できるのはWilesco製のスチームオイルとWitabs製のタブレット状乾燥燃料のみです。


煙突
安全弁(注水口)
汽笛
最大水位
バーナーの絞り弁
振動シリンダ
ピストン
ネジ留め用
油を注す
sorai93
sorai93- 4年弱前
英語、フランス語の箇所が混じっていたため、該当箇所は省いて訳出しました。また、そうすると規定の字数に達しなかったため、PDFのほうを拝見して煙突から反時計回りに各パーツの名称を訳出しました。
yakushite
yakushite- 4年弱前
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。