[日本語から英語への翻訳依頼] 発送するとき、できれば外箱が潰れたり折れたりしないように注意して梱包してほしいのです。これは私の母親へのプレゼントなのです。よろしくお願いします。それでは...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん juntotime さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ayaringoによる依頼 2011/12/04 14:07:18 閲覧 3950回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

発送するとき、できれば外箱が潰れたり折れたりしないように注意して梱包してほしいのです。これは私の母親へのプレゼントなのです。よろしくお願いします。それでは、届くのを楽しみにしています。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/04 14:12:04に投稿されました
When you ship, please be careful as much as possible in packing so that the outer box will not be smashed or broken. This is a gift for my mother - thank you very much. I will eagerly await its arrival.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/12/04 14:09:30に投稿されました
I want you to wrap the item with great care not to make damages to the box during the shipping please. This is a gift to my mother. I'm looking forward to receiving it. Thank you in advance.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/04 14:14:53に投稿されました
When you ship the item, please be careful for packaging as much as you can so that the outer case will not be destroyed or broken off. As it is the present to my mother, I treasure it very much.
Thank you.
I am looking forward to receiving it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。