[日本語から英語への翻訳依頼] ゴムの材質について教えて頂き有難うございます。 日本の検査機関からトングのみ個別で12本発送して欲しいと連絡が有りました。 こちら用意して頂くことは可...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 karekora さん teruko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

makio-yasuiによる依頼 2020/07/08 01:40:16 閲覧 1680回
残り時間: 終了


ゴムの材質について教えて頂き有難うございます。

日本の検査機関からトングのみ個別で12本発送して欲しいと連絡が有りました。
こちら用意して頂くことは可能でしょうか?

トング12本の発送が可能な場合には、トング12本と輸送料金を事前にお支払いさせて頂きます。
また日本の検査機関へ輸送する際にはトングのインボイスが必要ですので、作成をお願いできますでしょうか?
また輸送の際に同梱する製品仕様書についても、変更点が有りましたので、後日データを送りさせて頂きます。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/07/08 02:13:05に投稿されました
Thank you for telling us about the rubber material.

I was contacted by a Japanese inspection agency that they would like to ship 12 tongs individually.
Is this possible?

If 12 tongs can be shipped, then the shipping fee and the price of the 12 tongs will be paid in advance.
Additionally, an invoice for the tongs are required for transportation to a Japanese inspection agency. Can this be requested?
There are also some changes in the product specifications included in the shipping package. We will send these at a later date.
karekora
karekora- 4年弱前
ご利用をいただき誠に有難うございます
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/08 01:51:21に投稿されました
Thank you for the information about the material of the rubber.

I was contacted by a Japanese inspection agency who has asked me to ship 12 tongs individually.
Would it be possible for you to prepare these tongs?

If you are able to ship 12 tongs, I will pay for 12 tongs and shipping costs in advance.
Also please send me an invoice that I need it to ship to the Japanese inspection agency when I ship the tongs.
I also made some changes to the product specifications that are included in the shipment, and I will send you the data at a later date.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。