[日本語から英語への翻訳依頼] 良い提案をありがとう。しかし、今回は、Posyキットを優先したいです。 Posyキットは、とても仲の良い友人があなたに注文したいと言っています。 $200...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/06/24 09:32:58 閲覧 1531回
残り時間: 終了

良い提案をありがとう。しかし、今回は、Posyキットを優先したいです。
Posyキットは、とても仲の良い友人があなたに注文したいと言っています。
$200のキットは、すぐに利用可能でしょうか?(在庫あり?)
もし、在庫があるなら、一度、この$200のキットでお見積もりお願いします。
完成イメージは、先日送らせてもらった写真のPosyです。
お忙しい中すみません。よろしくお願い申し上げます。

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/24 09:36:23に投稿されました
Thank you for good offer.
However, I would like to prioritize Posy kit this time.
One of my good friend says s/he would like to make an order to you.
Would the kit of 200 USD be available now? (Do you have any stock?)
If you have storage, please send me the quotation of this 200 USD kit to me.
The image for finish is Posy of the photo that I sent you the other day.
I am very sorry for bothering you since you are busy. Thank you in advance.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/24 09:37:21に投稿されました
Thanks for your good proposal. But I want to prioritise the Posy kit first at this time.
My best friend says that wants to order a Posy kit from you.
Would it be possible to use the kit at 200 dollars right now? (In stock?)
If so, please let me have an estimate for the kit at 200 dollars.
The image of completing will be shown on the picture of Posy which I sent the other day for your reference. I am sorry you must be busy. With regards,
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。