Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 添付の椅子を追加でお願いしたいのですが、可能でしょうか? 今回オーダー分のコンテナに入れられる数量を追加したいと思います。 いくつぐ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん lin_yuuri さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

lifedesignによる依頼 2020/06/18 17:16:46 閲覧 2218回
残り時間: 終了

お世話になります。

添付の椅子を追加でお願いしたいのですが、可能でしょうか?
今回オーダー分のコンテナに入れられる数量を追加したいと思います。
いくつぐらい、入れられますでしょうか?

また、塗装をオイル塗装からPU塗装に変更をお願いいたします。
素材は、オーク材でお願いいたします。

ご返信お待ちいたしております。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/18 17:20:13に投稿されました
Thanks as always.

I would like to order the attached chairs additionally. Can I?
I want to order additionally as possible as we can load the container in addition to this order.
How many chairs can you load?

Also, please change the oil painting to PU painting.
Please use the oak as a material.

Hope for your reply.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/18 17:22:20に投稿されました
Thank you for your support.

I would like to ask you a favor about the chair attached additionally.
Would you accept it?
I want to add the volume of the order this I can put into the container.
How many can I add?

I also want to change painting from oil to PU.
As for material, I need oak.

I am looking forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/18 17:21:15に投稿されました
Hello, thanks for your support.
Would it be possible to order chairs additionally?
I would like to order as much as the cargo container can handle for this order.
About how many of chairs would be possible do you think?

Also, I would like to change the painting from oil painting to PU painting , please ?
The material should be oak.
I am waiting for your reply soon.
lin_yuuri
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/06/18 17:23:54に投稿されました
Thank you for your help.

I would like to request an additional chair, is ir possible?
I am thinking of adding more quantity that can be added in the container for this order.
What is the approximate quantity you can add?

Also, please change the painting from oil painting to PU painting.
Please use oak for the material.

Looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。