Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いそざき神社 田村市指定有形文化財 神社が出来た年代は不明だが、現在の社殿は1894年に造りなおされた。  巨石が点在している崖に社殿を建築してあり、メ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん mint98 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

fujisanによる依頼 2020/06/10 22:04:54 閲覧 2342回
残り時間: 終了

いそざき神社
田村市指定有形文化財

神社が出来た年代は不明だが、現在の社殿は1894年に造りなおされた。 
巨石が点在している崖に社殿を建築してあり、メインの柱3本は自然石に立ててある。
いそざき神社最大の特徴は、社殿の床下をくぐり抜けて上らなければ参拝できないという、とても珍しい造りである。
崖や急斜面に沿って寺院、神社を建てる建築様式を「かけづくり」と言う。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/10 22:20:07に投稿されました
Isozaki Shrine
Designated tangible cultural property of Tamura City

It is not confirmed when the shrine was built however, the current Shinto shrine was re-built in 1894.
It is built in cliff where megaliths are scattered with three main pillars standing on fieldstone.
The biggest feature of Isozaki Shrine is the very unique structure where people cannot worship unless going underneath the floor of the Shinto shrine.
The structure method of building temples or shrines along with cliff or steep slope is called “Kakezukuri” .
fujisanさんはこの翻訳を気に入りました
mint98
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/06/10 22:10:52に投稿されました
Isozaki Shrine
Tamura City Designated Tangible Cultural Property
It is unknown when the shrine was built, but the current shrine was rebuilt in 1894.
The shrine is built on a cliff dotted with megaliths, and the three main pillars are made of natural stone.
Isozaki shrine's largest feature is that it is a very unusual structure, where one must go through the floors of the shrine and come up in order to worship.
The architectural method of building temples and shrines along cliffs and steep slopes is called "kakezukuri."
fujisanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。