[英語から日本語への翻訳依頼] 返品手続きをとるのに7ドルの料金がかかることもご了承ください。それはプリペイドラベルを貼ること、荷物をあなたのアカウントからはずすこと、そして宅配会社に荷...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん diego さん kyokoquest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

yutaka0503による依頼 2011/12/03 15:52:02 閲覧 1009回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Also, please be aware that there is a $7 charge for us to process the return which includes attaching the prepaid label, removing the package from your account and tendering the package to the courier company.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/12/03 15:59:54に投稿されました
返品手続きをとるのに7ドルの料金がかかることもご了承ください。それはプリペイドラベルを貼ること、荷物をあなたのアカウントからはずすこと、そして宅配会社に荷物を出す手続きのためです。
diego
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2011/12/03 16:28:01に投稿されました
また、前払い伝票を貼る作業とあなたのアカウントから荷物を取り除く作業、運送業者に荷物を提出する作業を含めて、返品プロセスに7ドルを我々に支払う必要があることも伝えします。
kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/12/03 16:30:07に投稿されました
また、添付されているプリペイドのラベルとあなたのアカウントから該当の貨物を移動して配送業者に渡すのに$7の手数料が発生しますのでご了承ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。