[Translation from English to Japanese ] Each package that arrives to our facility with an incomplete or inaccurate ad...

This requests contains 393 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , diego ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by masajapan at 03 Dec 2011 at 12:12 882 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Each package that arrives to our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and also results in a $5 address correction charge. Please notify all merchants of your complete address, so you can avoid login delays and address correction charges when your package arrives at our facility.

diego
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2011 at 12:36
我々の施設に届いた各荷物は、不完全もしくは不正確な住所で、受領する為に、特別な手続きが必要でした。このプロセスはあなたの荷物を遅らせ、5ドルを住所の修正に請求される結果になりました。あなたのすべての商人に完全な住所を知らせてください。そうすれば、我々の施設に荷物が届いた時に、遅れと住所の修正に必要な費用をさけれます。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2011 at 12:41
私たちのところについた小包はすべて不完全か誤った住所で正しい受取人か証明するために特別扱いになっています。このプロセスで
小包が遅れ、5ドルの住所訂正料がかかっています。ログインの遅れ、私たちのところについたときに住所訂正料がかかるのを避けるために完全な住所をすべての問屋に知らせてください。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Dec 2011 at 13:14
不完全なあるいは不正確な住所で当方に運び込まれるすべての荷物については正当な受取人を証明するために特別な手続きが必要となります。この手続きで荷物の配達が遅れ、さらに5ドルの住所訂正料金が必要となります。すべての業者にあなたの完全な住所をお教えください。そうすれば荷物が当施設に搬入されたときに登録の遅れを避けられ、あなたは住所訂正料金を払わなくてすみます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime