Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、輸送会社から商品の輸送日時についての連絡が有りました。 早急に商品の製造をして頂き有難うございました。 インボイスとパッケージリストを送って頂けな...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mint98 さん dunbarhonyaku さん teruko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

makio-yasuiによる依頼 2020/05/26 16:21:29 閲覧 2248回
残り時間: 終了


本日、輸送会社から商品の輸送日時についての連絡が有りました。
早急に商品の製造をして頂き有難うございました。
インボイスとパッケージリストを送って頂けないでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/05/26 16:23:38に投稿されました
Today, we have a news from the courier saying the schedule of shipping of items.
Thank you for prompt production for the items.
Would you send the invoice along with the package list for us, please?
mint98
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/05/26 16:23:28に投稿されました
We were contacted by the delivery company today about the item's delivery date.
Thank you very much for manufacturing the item immediately.
Would it be possible to send the invoice and package list?
dunbarhonyaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/26 16:23:22に投稿されました
I was contacted by a Japanese shipping company about shipping time and date details.
Thank you for producing the product as quickly as possible.
Would you be able to send the invoice and package list?
dunbarhonyaku
dunbarhonyaku- 4年以上前
申し訳ございませんが、「I was contacted by a Japanese shipping company」は 「Today, I was contacted by a shipping company」へ変更してください。
teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/26 16:22:54に投稿されました
Today, we received a notice from the shipping company regarding the date and time of the shipment.
Thank you very much for the quick production of the product.
Could you please send me an invoice and a package list?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。