[日本語から英語への翻訳依頼] 今しがた国際郵便局とコンタクトを取りました。何らかの事情があり、日本にこの郵便物が入れなかったみたいで差出人の元へ返送されているとの事です。入れなかった理...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん masahiro_matsumoto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/05/01 12:48:31 閲覧 1621回
残り時間: 終了

今しがた国際郵便局とコンタクトを取りました。何らかの事情があり、日本にこの郵便物が入れなかったみたいで差出人の元へ返送されているとの事です。入れなかった理由としては、輸入できないものだったりするケース。しかしそれはレコードなので問題ないはずですよね。そうすると住所が違うまたは存在しない等が考えられると言ってました。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/05/01 12:52:30に投稿されました
I have contacted the International post office shortly before. They say the parcel wasn't accepted to Japan for some reason and resulted that was back to the sender.
Unaccepted reason I might think is that there is a case for the items not to be for importing.
However, it is no worries because these are records it seems.
Then, the wrong address or not that existed or something will be the case they mentioned.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/01 12:52:03に投稿されました
Right now I contact with international post company.
Due to some circumstance, this mail could not enter to Japan and now already back to sender.
Reason which can not enter to Japan, may sometimes case that it can not import .
But this should not be problem because this is record.
So guess that maybe there is wrong address or address is not existed will be probable.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。