Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I ordered the AD21 previously. The paper on the PI says it was described as t...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chocomama , tomoki_w ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by rinaka3 at 27 Apr 2020 at 10:06 1773 views
Time left: Finished

前回、AD21を注文しました。PIの用紙にもAD21と記載されていましたが、実際に配送されてきたのが、AD21Pでした。その後、お客様からファンの音量が大きいなど苦情もありました。
今回はまた前回と同じAD21です。AD21Pではありませんので、配送の際に間違ってAD21Pを送らないようにお願いします。お客様からもその点を念押しされていますのでよろしくお願いします。入金はすぐに可能です。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2020 at 10:10
I ordered the AD21 previously. The paper on the PI says it was described as the AD2 but actually AD21P was arrived. Later, there is complaint about the huge notice from the fan from our customer.
This time it is the AD21, which is same as last time. As it is not the AD21P, please beware of not sending us AD21P wrongly. That is also asked by our customer, therefore please keep in mind.
I will be ready for paying the amount soon.
tomoki_w
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2020 at 10:12
I ordered "AD21" last time. Although there is a description of "AD21" in the PI, the actual delivered product was "AD21P. And later, there is a claim from our customer that the noise of fun is quite large.
I order "AD21" this time as well. It is NOT "AD21P" and please do not deliver "AD21P" in any case. This is a wish from our customer as well. Payment is available as soon as possible.
chocomama
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2020 at 10:19
We ordered AD 21 last time. Even though we saw AD 21 written on PI paper, AD21P was delivered actually. We got complaint that the voice of fans was noisy from the client. Please do not deliver AD21P that is wrong. Please make sure to deliver AD21 not AD21P for our client. We can pay as soon as possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime