[フランス語から英語への翻訳依頼] Le ballet existe en tant que pièce autonome, mais peut aussi s'intercaler ent...

このフランス語から英語への翻訳依頼は japanesenglishfrench さん hana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 452文字

tomoによる依頼 2009/06/15 19:01:16 閲覧 2990回
残り時間: 終了
原文 / フランス語 コピー

Le ballet existe en tant que pièce autonome, mais peut aussi s'intercaler entre les scènes d'un opéra ou d'une pièce de théâtre, à titre de divertissement. Le ballet de cour français, à la fois instrumental et vocal, est contemporain des premiers essais de monodie dramatique à Florence (les « intermèdes », à la fin du xvie siècle). C'est de la tradition du ballet de cour que sont issus les opéras-ballets et les comédies-ballets de Lully et Molière.

japanesenglishfrench
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/06/16 01:53:19に投稿されました
Although ballets exist as an autonomous piece of art, they can also be intercalated between the scenes of an opera or a stage play, for entertainment purposes.
French court ballet, which included both instrumental and vocal performances, was contemporary with the very first attempts to compose dramatic monodies in Florence (the « intermèdes », at the end of the sixteenth century).
Opéra-ballets, as well as the comédie-ballets of Lully and Molière originated from the tradition of court ballet.
hana
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/06/18 06:34:51に投稿されました
バレエは独立した作品として成り立っていますが、同時にオペラや演劇の幕間に挿入作品として楽しむこともできます。フィレンツェで劇内容を持つモノディ(16世紀末の「間奏曲」)の試行錯誤が始まったのと同時代に、フランス宮廷では器楽曲や声楽曲に合わせてバレーが踊られました。リュリとモリエールによるオペラ・バレーやコメディー・バレーに始まる宮廷バレーの伝統です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。