[英語から日本語への翻訳依頼] 現時点では、コロナウィルスCOVID-19のために、 ベルギーの郵便局からはヨーロッパ外へ発送できません。 3つのオプションが利用可能です。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は masahiro_matsumoto さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 546文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/04/18 19:45:59 閲覧 2027回
残り時間: 終了

At the moment, due to Covid19, the Belgian post does not ship outside of Europe.

There are 3 options available:

1. Wait until the Belgian postal service restart shipping to Japan (very likely at the beginning of May)

2. Ship your item with PostNL 42,50 EUR (instead of 27 EUR). Including insurance up to 200 EUR => additional fee of 15.50 EUR

3. Ship your item with EMS 60 EUR (instead of 27 EUR) => additional fee of 33 EUR

If you want to go for option 2 or 3, please send the additional fee to my Paypal account and I'll ship your record on Monday

masahiro_matsumoto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/04/18 19:52:41に投稿されました
現時点では、コロナウィルスCOVID-19のために、
ベルギーの郵便局からはヨーロッパ外へ発送できません。

3つのオプションが利用可能です。

1、ベルギーの郵便局が発送のサービスを再開するまで待つ。
  (恐らくは5月上旬になります。)
2、あなたの荷物をPostNL で42.5ユーロで送ります。(元々27ユーロ)
  保険を含めると200ユーロになります。追加料金は15.5ユーロです。

3、あなたの荷物をEMSで60ユーロで送ります。(元々27ユーロ) 追加料金は33ユーロです。

もしあなたがオプション2や3を選びたいなら、
PayPalアカウントで追加の輸送費を送金してください。
そして私は月曜日にあなたの荷物を出荷します。
★★★☆☆ 3.0/1
steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/04/18 19:51:26に投稿されました
現在の所、新型コロナウイルスの影響で、ベルギー郵便がヨーロッパ域外への配送を停止しています。
現時点で3種類のオプションがあります。
1.日本への配送再開を待つ(可能性として5月)
2.27EURの代わりに42.50EURのPostNLで発送する。200EURの保険込みとなります。 この場合15.50EURの追加となります。
3.EMSで送る。27EURに変わり、60EURとなる。この場合、33EURの追加となります。
2か3のオプションの場合、追加料金を私のPaypalアカウントへお送りください。
月曜日に記録を送ります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。