[日本語から英語への翻訳依頼] 御社の商品を日本でプロモーションするにあたり、私たちは以下のプランを持っています ・日本のクラウドファンディングで先行販売を行う ・有名な大型店舗への営...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

keisukeokadaによる依頼 2020/04/12 09:43:38 閲覧 2128回
残り時間: 終了

御社の商品を日本でプロモーションするにあたり、私たちは以下のプランを持っています

・日本のクラウドファンディングで先行販売を行う
・有名な大型店舗への営業
・アマゾンや楽天など人気のネットショップでの販売
・展示会への出店

プロモーション費用は我々が負担します

ですから、御社は費用を一切かけずに日本の市場でテストマーケティングすることができます

クラウドファンディングを行うにあたり、総代理店の契約書がなければ審査に通すことができません

取引の条件などあれば私に教えてください

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/12 09:52:41に投稿されました
Regarding to promote your items in Japan, we have plans as followed.
・To sell ahead at Japan's cloud funding
・ To negotiate at famous major shops
・ To sell at such as popular Amazon and Rakuten net shops
・ To tell at exhibitions

We owe the promotion fees.

Therefore, you can have a test marketing without paying any fees.

We cannot pass tests without exclusive contract to could fund.

Please let me know if you have any specific conditions.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/12 09:50:23に投稿されました
For promoting your items in Japan, we have plans for following.
・Presale on crowdfunding in Japan
・Sales over the big retail shops
・Sales over the online shopping such as Amazon or Rakuten.
・Exhibit the tradeshow
The expense for the promotion will be paid on us.
You are entitled to try the test marketing in the market in Japan without paying extra.
Due to commence the crowdfunding, we cannot go through the judgement without the contract of sole agency,
Could you tell me any of condition of dealing, please?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。