[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご購入ありがとうございます。 大変申し訳ございません。 コロナウイルスの影響で本来入荷する予定の書籍がまだ発送元に届いておりません お客様のもとに...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん dunbarhonyaku さん fluffy_panda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yamamuroによる依頼 2020/04/10 10:50:06 閲覧 2064回
残り時間: 終了

この度はご購入ありがとうございます。
大変申し訳ございません。
コロナウイルスの影響で本来入荷する予定の書籍がまだ発送元に届いておりません
お客様のもとに商品が届くのは2週間ほどかかってしまいます。
それまで待っていただくことは可能でしょうか?
もちろんキャンセルは可能です
遅すぎるようであればキャンセル及び全額返金対応いたします
ご確認よろしくお願いいたします

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/10 10:57:06に投稿されました
Thank you for purchasing.
I am very sorry.
The corona virus caused the shipper not to deliver the books originally were going to receive yet.
It will take about 2 weeks to send you the items.
Could you wait for delivery?
You can surely cancel the order.
If it is too late for you, I can correspond for cancellation or full refund.
Thank you for your confirmation in advance.
dunbarhonyaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/10 10:53:38に投稿されました
Thank you for your purchase on this occasion.
I am very sorry.
Due to the influence of COVID-19 the book that your were expecting to arrive has not arrived yet as it will take about two weeks for the product to make it to the customer.
Could you possibly wait a little bit longer?
Of course you could cancel.
If the wait has been too long you can cancel for a full refund.
Please confirm.
fluffy_panda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/10 10:59:39に投稿されました
Thank you for your purchasing this time.
I'm sorry but the books originally scheduled to arrive at the sender have not arrived yet due to the effects of Coronavirus.
It will take about two weeks for sending to you.
Is it possible to wait until then?
Of course you can cancel the order.
If it is too late for you, we will cancel your order and give you the full refund.
Please let us know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。