[日本語から英語への翻訳依頼] 私はUPSのクーリエ便を使用しています。 あなたの倉庫へはクーリエ便で一か月につき10箱程送付すると思います 一箱の大きさは24in ×15in ×12i...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん yuanwanlijiang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yamamuroによる依頼 2020/04/04 17:58:24 閲覧 1730回
残り時間: 終了

私はUPSのクーリエ便を使用しています。
あなたの倉庫へはクーリエ便で一か月につき10箱程送付すると思います
一箱の大きさは24in ×15in ×12in 重さは50ポンド以下です
一箱は小さいですし、箱を保管するために必要なスペースは狭いと思います。
想定以上に売り上げが伸びれば物量は増え2倍、3倍の量になるかもしれませんが
現状は無理をせず少しずつ増やしていければと思っています

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/04 18:16:00に投稿されました
I use UPS courier.
I think I will send about 10 boxes a month by courier to your warehouse.
Each box size is 24in ×15in ×12in, weighs under 50 pounds.
Each box is quite small and the space required will be small.
If they sell more than the initial estimate, the amount of shipment may double or three times more than the first volume. However, for the time being I am hoping I can increase the sale gradually without trying too hard.
yuanwanlijiang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/04 18:14:08に投稿されました
The goods was sent by courier (UPS).
We would ship 10 cartons per month to your warehouse by the courier service.
The carton size is 24*15*12(in), weight is under 50 pounds. You do not need to prepare large space for storage, since each carton is not so big.
In current situation, we think that we do not need to increase the quantity of the items right now.
If the sales increased beyond our expectation, the quantity would grow to 2 or 3 times, but we just want to see how the situation develop.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。