[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、あなたが出品されている商品(LPレコード)で私が入札を考えている商品が1点あります。今回落札したレコードとできれば同梱で発送していただいたほうが配送...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん sujiko さん nemonao さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/03/16 08:30:51 閲覧 1883回
残り時間: 終了

現在、あなたが出品されている商品(LPレコード)で私が入札を考えている商品が1点あります。今回落札したレコードとできれば同梱で発送していただいたほうが配送料が安くあがるので、少しお待ち頂けますか?ちなみに日本までLPレコード2枚だと配送料金はいくらになりますか? よろしくお願い申し上げます。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/03/16 08:36:24に投稿されました
Now I am thinking of making a bid for a LP record that you have listed.
Would you wait for a while because the shipping together with my last bidding record would be cheaper for the shipping charge totally? By the way, wondering how much would it be for shipping 2 LP records for Japan ? Best regards.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/16 08:40:04に投稿されました
I have one item among the items (LP record) you are listing that I am considering bidding.
As it is cheaper to send it with the record won in the bidding this time, may I ask you a patience?
How much will be the shipping charge for two LP records to Japan? I appreciate your understanding.
nemonao
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/16 08:46:56に投稿されました
I try to buy an item (an LP record) that you currently sell. Could you wait for a moment because it would be cheaper if you could send it with the commodity for which I successfully bid this time. In addition, could you please tell me the cost that you delivery the two LP records to Japan? Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。