Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 当初ご連絡いただいていた、ご注文数量より少ないようですが、これから追加でご注文があるのでしょうか? それとも発注数量自体が少なくなってしまったのでしょうか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takatoshiによる依頼 2020/03/09 11:15:07 閲覧 2412回
残り時間: 終了

当初ご連絡いただいていた、ご注文数量より少ないようですが、これから追加でご注文があるのでしょうか?
それとも発注数量自体が少なくなってしまったのでしょうか?

A社とコンタクトを取りましたが、下記のような回答が返ってきました。
A社は〇〇を含む全ての機器をB社に見積り済み。
A社はB社から製品の承認を受けており、すでにB社から受注済み。
なので、弊社に機器の見積り依頼をすることはできない。

B社から承認を受けているベンダーは弊社とC社のみのはずなので、
再度A社に状況の確認をお願い致します。


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/03/09 11:22:40に投稿されました
It seems to be less for your ordered QTY than contacted previously but would you have an additional order in the future? Otherwise, will the ordering QTY be decreasing ?

As I have contacted with A, the following answer has been made.
A already has a estimate for all the equipment including 〇〇 to the B.
A has approved for the products from B and ordered from B.
Therefore, an estimate request for us cannot be made.

The vendor approved from B must be C and us so that would you please make sure the situation to A, please?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/09 11:21:18に投稿されました
It seems the amount of order given earlier is now smaller, are you adding some from now?
Or, your order itself has become smaller?

Although we contacted with A firm, we had the following response.
A firm has already estimated all devices including 〇〇 to A firm.
A firm has approved the items from B firm and it has already been ordered.
Therefore, we cannot have the device estimate.

As it is to be our firm and C firm to have had approved from B firm to vend, please check again about the situation to A firm.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/09 11:23:39に投稿されました
It seems like the order quantity seems fewer than initially notified. I was wondering will there be an additional order placement, or the total order quantity itsell will be reduced?

As I got in touch with A, received was the following response.
A has already sent an estimate of the entire devices including OO to B.
Since A has already obtained the product approval from B, an order placement has been placed by B.
Therefore requesting an estimate of the devices to us is not available.

Those vendors approved by B should be C and us only, so please doublecheck with A of the status.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/09 11:25:08に投稿されました
It appears that there are less orders compared to the initial messages, will there be additional orders?
Or was there a reduction in the number required in general?

I contacted company A and I received the following response.
Company A has already gone through the estimate with company B of all equipment including 〇〇.
Company A has already gotten confirmation from company B and that company B has already completed ordering.
Because of this you won't be able to request us to do the estimate.

The only companies that got the confirmation from company B should be us and company C.
So please contact company A again to check on the situation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。