Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] サンプルの送付有難うございます。 無事に、到着しました。 下記、質問事項です。 Q1.オーク材とアッシュ材で価格の安いのはどちらになります? Q2.ア...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yasuto さん magu_mogu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

lifedesignによる依頼 2020/03/06 16:08:40 閲覧 2574回
残り時間: 終了

サンプルの送付有難うございます。
無事に、到着しました。

下記、質問事項です。
Q1.オーク材とアッシュ材で価格の安いのはどちらになります?

Q2.アッシュ材で今回のテーブルを制作するとFOB価格はいくらになりますか?

お手数おかけいたしますが、ご返信お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/03/06 16:13:09に投稿されました
Thanks for your sample.
All have arrived safely.
I have questions for following.
Q1. Which one is cheaper, oak and ash?
Q2. About how much would it cost for FOB p[rice when making the table using ash?
I am sorry to put you any trouble but I am waiting for your reply soon.
yasuto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/06 16:17:49に投稿されました
Thank you for sending samples.
They have arrived safely.

Some questions following.
Q1. Which is less expensive, oak woods or ash woods?

Q2. How much would be the FOB price if this tables would be made of ash woods?

Sorry to trouble you, but I am waiting for your reply.
magu_mogu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/06 16:18:46に投稿されました
Thank you for sending the sample.
It arrived safely.

I have some questions.
Q1. Which is the cheaper of oak and ash?

Q2. How much will the FOB price be when making this table with ash wood?

I am sorry to trouble you, but we look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。