[Translation from Japanese to English ] Thank you for keeping the price of S to be 1.5 dollars. When the sales will ...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , steveforest , nakaha ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by mono49 at 03 Mar 2020 at 17:52 1568 views
Time left: Finished

Sの商品の価格を1.5ドルに据え置いていただきありがとうございました。
売上が安定してきたら、値段をあげようとおもっておりますので、次回からは1.8ドルぐらいまで上げてください。やはり、お互いが利益を得られるのがロングタームの関係性のために重要だと思うからです。

実は米国のアマゾンに1月末にSEを送って販売を開始しようとしていたのですが、
荷物が輸送中に紛失するということが起こってしまって、まだ売上が伸びていません。
しかし、やはり米国のほうが日本より売れそうです。

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2020 at 17:58
Thank you for keeping the price of S to be 1.5 dollars.
When the sales will be better I will increase the price.
Please make the price at around 1.8 dollars at the next time.
Because it is better to be profitable for the relations for long term each other.
Actually I will be starting to sell when sending SE in the late January to the Amazon in the US, the loss of package was occurred during shipping, the sales aren't improved .
But the sales in the US would be better than that of Japan.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2020 at 18:08
Thank you for leaving the price of S at 1.5 dollars.
As I am thinking of raising the price after the sales is stable, please raise the price to 1.8 dollars from next time. It is important in terms of long term relationship where both of us can make a profit.

I was going to start the sales by sending a system engineer to Amazon USA at the end of January.
However, as an item was lost when it was transported, the sales has not increased yet.
But it sells better in the States than in Japan.
★★★★☆ 4.0/1
nakaha
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2020 at 18:10
Dear (name),

Thank you for keeping the price of the product ‘S’ at 1.5 USD.
When your sales of the product S become in a good shape, we are thinking to ask you to raise its price. We would ask you to raise it to 1.8 USD or so at the next opportunity.

Actually we were thinking to start selling ‘SE’ at Amazon US in January by sending them to the US,
but they (some of them荷物のうちいくつかでしょうか?) were lost during the shipping unfortunately, so the sales are not yet as large as expected.
However, they will be sold better in the US than in Japan.

Regards,

(あなたのお名前)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime