[日本語から英語への翻訳依頼] 設定頂いた所申し訳ありませんが本時間帯急きょ緊急会議が入り参加不可です また本件につき内部で確認したところ誤解がありました。今回の企画にAの減少は取込まず...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steveforest さん tourmaline さん gengxi1000 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tgvicektxによる依頼 2020/02/21 13:05:11 閲覧 1611回
残り時間: 終了

設定頂いた所申し訳ありませんが本時間帯急きょ緊急会議が入り参加不可です
また本件につき内部で確認したところ誤解がありました。今回の企画にAの減少は取込まず現状の値を用います
従って今までに頂いた値を用います。お騒がせしました。念の為確認したいですが添付が最終版ですか?
これが分かれば我々の疑問は解消します。また利用金額についてCとDの区分を知りたいです
想像されているかもしれませんが計算はすぐ出来ます。しかし結果の確からしさを検証し分析を確定し全体の整合を取るのにかなり時間を要します

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/21 13:13:28に投稿されました
In spite of having set but I am afraid that I will not be able to join because of emergency meeting for the certain time.
In addition, I learn there is a misunderstanding as I have checked this issue internally.
For the plan I will use the current value without acquiring the decreasing of A.
Therefore I will use the given value at this time. I am sorry but can I make sure the attached one is a final version, right ?
If I can get to know that, this matter will be solved. And regarding the amount used, I would like to know the classification between C and D.
Perhaps you will already know but the calculation will be done soon.
However it may take time for matching entirely with analysing for inspection for knowing the certainty.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
steveforest- 約4年前
2行目についてemergency meetingとしましたが、urgent conferenceの方が妥当と思いますので、申し訳ありませんが、差し替えをお願いいたします。お手数をおかけし申し訳ありません。
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/21 13:22:42に投稿されました
Sorry for this matter after you set, but it is not possible to participate due to an urgent meeting during this time.
In addition, when this matter was internally checked, there was a misunderstanding. The current value is used without taking the decrease of A into this project.
Therefore, the value obtained previously will be used. I apologize for this matter. I want to check just in case, is the attachment the final version?
By knowing this, it will solve our questions. I also want to know the C and D categories for the usage amount.
As you might have guessed, calculations can be done right away. However, it takes a considerable amount of time to verify the accuracy of the results, confirm the analysis, and ensure overall consistency.
gengxi1000
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/21 13:24:44に投稿されました
Sorry for the setting, but it is impossible to participate in an emergency meeting at this time.
In addition, when this matter was internally confirmed, there was a misunderstanding. The current value is used without taking the decrease of A into this project
Therefore, the value obtained until now is used. I apologize to you for a fuss over. I want to check just in case, is the attachment the final version?
If know this, our questions will be solved. I also want to know the C and D categories for the usage amount.
As you might have guessed, calculation results can be done right away. However, it takes considerable time to verify the accuracy of the results, confirm the analysis, and align the whole

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。