翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/21 13:22:42

tourmaline
tourmaline 50 技術翻訳が得意です。
日本語

設定頂いた所申し訳ありませんが本時間帯急きょ緊急会議が入り参加不可です
また本件につき内部で確認したところ誤解がありました。今回の企画にAの減少は取込まず現状の値を用います
従って今までに頂いた値を用います。お騒がせしました。念の為確認したいですが添付が最終版ですか?
これが分かれば我々の疑問は解消します。また利用金額についてCとDの区分を知りたいです
想像されているかもしれませんが計算はすぐ出来ます。しかし結果の確からしさを検証し分析を確定し全体の整合を取るのにかなり時間を要します

英語

Sorry for this matter after you set, but it is not possible to participate due to an urgent meeting during this time.
In addition, when this matter was internally checked, there was a misunderstanding. The current value is used without taking the decrease of A into this project.
Therefore, the value obtained previously will be used. I apologize for this matter. I want to check just in case, is the attachment the final version?
By knowing this, it will solve our questions. I also want to know the C and D categories for the usage amount.
As you might have guessed, calculations can be done right away. However, it takes a considerable amount of time to verify the accuracy of the results, confirm the analysis, and ensure overall consistency.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません