Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] また日本人患者に公開する価格設定は、日本市場の状況を考慮して弊社で設定できるという内容も追加させて頂いています。 その他、デポジット金額の設定数値や支払...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tourmaline さん sujiko さん tomoki_w さん gengxi1000 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

z2080047による依頼 2020/02/21 12:06:43 閲覧 2051回
残り時間: 終了

また日本人患者に公開する価格設定は、日本市場の状況を考慮して弊社で設定できるという内容も追加させて頂いています。

その他、デポジット金額の設定数値や支払い期日などもこちらで暫定的に入力していますので、ご希望があれば教えてください。

コメントお待ちしております。

tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/21 12:12:08に投稿されました
Furthermore, we have added that we can set the price to be disclosed to Japanese patients in consideration of the situation in the Japanese market.

In addition, the set value of the deposit amount and the payment date are also provisionally entered here, so please let us know if you wish.

We look forward to your comments.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/21 12:13:56に投稿されました
As for setting of the price opened to Japanese patients, I added that our company can set by considering the situation of Japanese market.

As we input setting value of deposit and payment day temporarily, please let us know if you have a request.

We are looking forward to your comment.
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/21 12:16:07に投稿されました
We also added information that the open price for Japanese patients is to be set by our company based on the circumstance of Japanese market.

Also, we provisionally put the information of the deposit price, payment due and others. Please let me know if you have any request.

I'm looking forward to your comments.
gengxi1000
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/21 12:12:11に投稿されました
In addition, we have added that we can set pricing for Japanese patients in consideration of the situation in the Japanese market.

In addition, the numerical value of the deposit amount and the payment date are also provisionally entered here, so please let us know if you wish.

We look forward to your comments.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。