[Translation from Japanese to English ] If it's this tag I don't think we know where it was brought from. If sales ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tourmaline , steveforest ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nishiyama75 at 19 Feb 2020 at 16:21 1620 views
Time left: Finished

このタグからだと、どこから購入したか分からないと思います。
売上を上げるのであれば、彼から発注をもらわなければ伸ばす事が難しい。既にネットで販売するお店は、弊社で取り扱いしています。今回は1店舗のみのオーダーですが、今後 取り扱い店舗が増えれば倍の発注を頂けます。他社のブランドは、タグの加工なしで販売しています。トラブルが起きた場合は、お客さんの責任だという契約書を作成したら、受注を承諾してくれますか。あなたとお客さんの会話をフォローしたいので、僕のメールも入れてください。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2020 at 16:30
If it's this tag I don't think we know where it was brought from.
If sales go up, it would be difficult to expand if we don't get orders from him. Your store which already sells over the net, is being handled by our company. This time, it's an order from only 1 store but if in the future the stores we handle increase, we can receive double the number of orders. We sell other company's brands without processing the tags. If trouble arises, can you accept orders after we create a contract that says it's the customer's responsibility? I want to follow the conversation of the customer with you so please include me in the email.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2020 at 16:35
According to the tag, from where you have made an purchased isn't known seemingly. If you want to increase the sales, it is hard to do so unless he makes an order. The online shops are already dealing with us. Though ordering from one shop, perhaps double order will be possible if shops to deal with us might increase. Other brands are selling items without tags. When the troubles happen, will you accept orders if I would make a contact showing all responsibility goes to customers, right? I would like to follow the conversation between you and customers, so that would include me for the carbon copy to your email, please?
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2020 at 16:33
From this tag, I think we cannot know where did you buy this from.
If we want to increase sales, it is difficult if we don't get order from him.
We already have some online shops.
This time we only order from 1 shop, but if we can get twice of order after more shops start sales.
Other companies' brands are sold without tag process. Will you accept order if we prepare a contract that if trouble happens, responsibility will be on the customers? Please include my e-mail address, because I would like to follow your conversation with the customers.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime