[日本語から英語への翻訳依頼] 先週、EXPOにて名刺交換させて頂きました、株式会社A、海外人材エージェント事業部の〇〇です。この度は、ご縁をいただきありがとうございます。 限られた時...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん tomoki_w さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

erewvyによる依頼 2020/02/18 16:00:15 閲覧 1670回
残り時間: 終了

先週、EXPOにて名刺交換させて頂きました、株式会社A、海外人材エージェント事業部の〇〇です。この度は、ご縁をいただきありがとうございます。

限られた時間内でしか、お話をお伺いすることができず、大変失礼致しました。また機会を改めて〇〇様のお仕事のお話についてお聞かせいただき、良い人材をご紹介させていただけましたら幸いです。

もしご不明な点や疑問に感じられた点がございましたらお気軽にご相談下さいませ。
お調べして回答させていただきます。

今後ともよろしくお願い申し上げます。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/18 16:05:57に投稿されました
I am 〇〇 of A firm, in the overseas personnel agent division who exchanged business card with you at EXPO last week. Thank you for having an occasion this time.

I am sorry for not being able to talk but only in a limited time. Also, I am happy to have an occasion to hear about your business and introduce me capable persons.

If you have anything not clear or questions, please tell me, then I will check and respond you.

Thank you for your support in the future.
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/18 16:11:07に投稿されました
I am 〇〇, from foreign human resource department of A.
I appreciate the opportunity of exchanging my business card with you at the EXPO the other day.

I am really sad that we did not have so much time on the day.
I would like to have a time with Mr. (もしくはMs.) 〇〇 to hear about your job and carreer.

Please let me know if you have any questions or corncerns.
I will be happy reply to you.

Kind Regards,
名前

クライアント

備考

EXPOにて名刺交換のお礼

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。