Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 新仕様:天板裏を画像のように固定するようにお願いいたします。固定箇所はSサイズ・Lサイズ共に4箇所に統一するようお願いいたします。

この日本語から英語への翻訳依頼は blackbears-of-arase さん sujiko さん taichi489 さん umhauer32 さん [削除済みユーザ] さん captain-k さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lifedesignによる依頼 2020/02/13 15:55:37 閲覧 2444回
残り時間: 終了

新仕様:天板裏を画像のように固定するようにお願いいたします。固定箇所はSサイズ・Lサイズ共に4箇所に統一するようお願いいたします。

blackbears-of-arase
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/02/13 16:11:28に投稿されました
New usage: Please secure the back of the top panel as shown in the picture. All securing points, wether S or L size, must be standardized to 4 points.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/13 15:58:36に投稿されました
New specification: Would you fix back of the top board similar to the image? Please fix size S and M at four places.
captain-k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/13 16:08:44に投稿されました
Please attach the attic as you see in the image. Please attach them at the same 4 spots, both small and large sizes.
taichi489
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/13 16:17:08に投稿されました
New specification: Please fix the back of the tabletop as shown in the image.

Similarly,please make fixed point of S size and L size to be 4 point.Please unify fixed place to 4 point.
umhauer32
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/13 16:15:22に投稿されました
New design: Please design and fin the back of the baking sheet like this picture. 4 fixing points are all the same even size S or Size L.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/02/13 16:11:17に投稿されました
New specification: Please fix the back of the tabletop that is shown on the image. Please make sure that the S size and L size will be assemble in the same manner in 4 fixed places.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。