Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I also want to cooperate with you in the long term. I am glad if it leads to...

This requests contains 212 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , franky , lurusarrow , takuzo ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Nov 2011 at 14:38 1968 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私も、君と長期的に仕事を続けて行ける事を望んでいます。
そのことでパキスタンの女性達の生活支援に繋がれば嬉しいです。
またこの事業を行っている君を尊敬しています。
ゆえに、前回の注文に於ける行き違いについては、しっかりと原因を知りたいのです。
私は納得が出来た上で、支払いをしたいのです。
何度も聞きますが、今後の注文において、1kgパックされたゴマのCIF単価を知らして下さい。
私は君とのビジネスを継続的で形あるものにしたいのです。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2011 at 14:58
I also want to cooperate with you in the long term.
I am glad if it leads to livelihood support for Pakistan ladies.
I respect you, who are doing this project.
I, therefore, want to know clearly the cause of the crossing of paths for the previous order.
After I understand the situation well, I would like to pay the charge.
I am sorry for repeated asking, but please let me know the CIF unit price of 1 Kg packing of sesame.
I want to make the transaction with you in a continuous and down-to-earth form..

takuzo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2011 at 15:36
I also hope to continue working with you for a long term.
I would be happy if it leads to supporting ways of lives of women in Pakistan.
I respect you for running this business.
Therefore, I would like to firmly understand the cause of our misunderstandings on the previous order.
I wish to proceed onto payments, after I reach to a satisfied understanding.
I am asking repeatedly but please notify the CIF unit price per kg sesame pack for future orders.
I would like to make the business between you and me, to a continuous one with a proper form .
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2011 at 15:23
I am also hoping to have a long term business relationship with you.
I will be glad if our activity can provide support for women living in Pakistan.
I also respoct you for doing this kind of business.
Therefore i want to be clear why there was some misunderstanding over previous transaction.
I want to understand everything before payment is made.
As repeatidly asked, please inform me the CIF unit price of 1Kg sesami which i ordered this time.
I hope our business relationship can continue over long term.
franky
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2011 at 15:07
I want to continue work in the long run with you.
I am glad if connecting with the support of the life of the Pakistani women.
Also, I respect you who are doing this business.
Therefore, as for the differing in case of order in the last time, I want to know cause tightly.
I want to pay the bill after consenting.
Hear many times but tell the CIF unit price of the sesame which was 1 kg packed when ordering a future.
I want to do business with you in the thing boiling which has continuity and moreover fruit.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime