Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 全世界送料無料で発送します。 発送はeパケットで行いますが、 商品の形状や重量、商品価格によってはこちらの判断でEMSで発送する場合もあります。 いずれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yuu1による依頼 2020/02/02 20:23:21 閲覧 2295回
残り時間: 終了

全世界送料無料で発送します。
発送はeパケットで行いますが、
商品の形状や重量、商品価格によってはこちらの判断でEMSで発送する場合もあります。

いずれの発送方法も航空便で、補償と追跡番号が付いています。

eパケットの場合は発送から約7~14日、EMSの場合は約3~7日で到着します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/02/02 20:30:53に投稿されました
I will ship items worldwide for free.
In principle, items will be shipped by e-Packet.
However, items may be shipped by EMS depending on the size, weight and the price.

All the shipping options are by air with compensation and tracking number.

E-Packet will take about 7 to 14 days and 3 to 7 days for EMS to arrive.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/02 20:28:11に投稿されました
We ship items for free worldwide.
The shipping will be done via e-packet but it may be subject to use EMS depending upon the size, weight and price of the item.
Either way of the method of shipping will be via air along with tracking number and guarantee.
When sending via e-packet, it may require 7 to 14 days since the shipping, EMS needs 3 to 7 days to your door.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。