Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] I have not been any options for a hearing date and time and, since it was a v...

This requests contains 704 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( dany ) .

Requested by dabuda at 30 Nov 2011 at 00:40 3351 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I have not been any options for a hearing date and time and, since it was a very short notice, could not make it to Paris on the date and time I was asked to come.
My line is secured and also due to the nature of my work I am using secured VPN connection so my traffic and my line are secured.
.. I believe you have received a proof of that twice already when your own connection has been hacked. I would think your connection is a bit more difficult to hack that of an average user yet it only took minutes.
As you certainly know..
As such I would like to ask you to stop sending me threatening letters as... I will be happy to assist you with providing any information you may need to proof my innocence.

dany
Rating 58
Translation / French
- Posted at 30 Nov 2011 at 07:40
Je n'ai pas eu de choix pour la date et l'heure de l'audience et puisque ce fut envoyé très peu de temps avant je n'ai pas pu venir à Paris en temps et en heure.
Ma ligne est protégée et du à la nature de mon travail j'utilise une connection protégée VPN.
..Je pense que vous avez déjà reçu par deux fois une preuve de cela quand votre propre connection fut hackée. Je crois que votre connection est un peu plus dur à hacker qu'un utilisateur lambda mais cela ne prendrait quand même que quelques minutes.
Comme vous le savez certainement...
Ainsi, j'aimerais vous demander d'arrêter l'envoi de lettres de menace comme...Je serai ravi de vous aider en vous fournissant n'importe quelle information qui vous serait utile pour prouver mon innocence.

Client

Additional info

damn hadopi!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime