[日本語から英語への翻訳依頼] 何度もすみません。もう一つだけ質問があります。 分析方法と計算方法が%からArea%に変わったとのことですが、変更した後も、値に変化がないですが、これは吸...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん risa0908 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

jini68jpによる依頼 2020/01/23 11:10:33 閲覧 1861回
残り時間: 終了

何度もすみません。もう一つだけ質問があります。
分析方法と計算方法が%からArea%に変わったとのことですが、変更した後も、値に変化がないですが、これは吸光係数に変更がないという理解でいいですか?間違いなければそのように製販に回答します。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/01/23 11:15:08に投稿されました
I am sorry to ask you so often but one more thing to make sure, please.
They say the method of analysing and calculation in % to be revised to Area%, the value isn't changed. However, is it alright for not changing to the extinction coefficient, right ?
If so, I will reply about it to the publisher.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/01/23 11:16:42に投稿されました
Sorry for disturbing you many times. I have one more question.
You informed us that the analysis and calculation methods has changed from % to Area%, but after this change, it seems amount has not been changed. Is my understanding correct that extinction coefficient doesn't have any change, right? If it's correct, we'll reply so to production and sales department.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。