Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Some brands have already been accounted for in the budget. If the sales incre...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , atsuko-s , mia-1119 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nishiyama75 at 20 Jan 2020 at 16:23 2550 views
Time left: Finished

既にいくつかのブランドは、予算内の発注をしています。もし売上を伸ばすのならば、
お客さんが発注したいブランドを増やす事だと思います。他社よりも弊社の価格が安い
から先月発注を頂きました。問屋なので既に彼のお客さんから発注を頂いて今さら価格を変更できません。発注をした後に価格を上げると弊社の信用がなくなり、次回の発注が
難しくなるので、今回だけ彼らの希望価格でお願いします。発注の予算があるのであれば、彼の受注を受けてもいいと思います。なぜ、以前は納品したのに、今はダメなのでしょうか。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2020 at 16:32
Some brands have already been accounted for in the budget. If the sales increase, I think I will increase the number of brands that can be ordered. An order was already placed last month as our company’s prices are cheaper than those of other companies. Due to it being a wholesales store, his customers have made orders, so the prices cannot be changed now. If we raise the price after order, our company will lose trust among its customers, making it hard for subsequent orders to be made. So we hope that the prices can be set at their desired price this time round only. If there is a budget for the order, I think it’s okay to accept his order. Why is it that the goods were delivered previously but now the delivery cannot be done?
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2020 at 16:29
Regarding some brands, I have already ordered within the budget.
I think we should increase brands that the clients want to order if we enhance the sales. We could get the order last month since our price is lower than other company's one. We are wholesaler and got the order from his clients so we can't change the price. If we change the price after the order, we would lose credence. Also, it would be difficult to get the next order. So, please set their requested price only this time.
If you have the budget of the order for more, I think we can receive his order.
Why can't we deliver this time even though we did last time?
mia-1119
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2020 at 16:41
You have already made orders within the budget for some brands. If you would like to boost sales, the number of brands customers would like to order should be increased. We got an order because our value was reasonable than competitors. We cannot change the value after we got an order from his customer since we are a wholesaler. If we increase the value after an order, it will bring discredit upon ourselves. It makes it tough for us to get another order. Therefore please kindly confirm the value they required. If the budget are limited for orders, you may accept his order. Why do you reject the order in this time though we delivered goods before?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime