[日本語から英語への翻訳依頼] 私はAという会社を経営しております。 北米や欧州のアウトドアメーカーから日本での独占販売権を取得し 海外の素晴らしい商品を日本のお客様に向けて販売をしてお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さん kth049 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nobiria-tradingによる依頼 2020/01/15 13:09:17 閲覧 1901回
残り時間: 終了

私はAという会社を経営しております。
北米や欧州のアウトドアメーカーから日本での独占販売権を取得し
海外の素晴らしい商品を日本のお客様に向けて販売をしております。
年間の売上高は〇〇億円です。
我々はぜひとも御社の製品を日本向けに販売をしたいと考えております。
実店舗への卸、日本で行われる展示会への出店もできます。
我々の予想では貴社の商品"AAAA"は年間で◎◎円以上は売り上げられるのではと予想しております。
是非とも、弊社との卸取引を検討していただきたいです。
ご返事お待ちしています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/15 13:14:46に投稿されました
I run a company called A.
I have obtained an exclusive sales right from outdoor manufacturer in North America and Europe to sell in Japan. I am selling a great item from abroad to customers in Japan. I sell xxx million Yen a year.
We are thinking of selling the item of your company in Japan.
We can wholesale to real shop, and exhibit in the exhibition held in Japan.
We expect that xxx of your company will be sold at more than xx Yen.
We ask you to consider the business with our company seriously.
We are looking forward to your reply.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/15 13:16:43に投稿されました
I run a company called A.
I obtained an exclusive distribution rights from North American and the Europe outdoor makers.
I sell wonderful foreign goods to Japanese customers.
My annual sale is 〇〇bn yen.
We are considering to sell your items to Japanese people.
We can whole sale to real shops and exhibit them in Japan too.
In our estimate, we think your item "AAA" will be sold more that ◎◎ yen annually.
Please consider to wholesale your items to us.
We look forward to hearing from you.
kth049
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/15 14:26:25に投稿されました
Dear -----

Thank you for taking your time for reading this e-mail ( または letter ) .
My name is ------. I am running a company named A . We hold acquisitions of exclusive sales rights of outdoor products that contracted with several manufacturers that are running in North America and Europe. We are selling amazing products from over the world to customers in Japan .

Currently the total amount of sales per year is ○.○ billion yen .
We are hoping to have a business opportunity to sell your products to customers in Japan . We also can do provide the products for physical stores as in the form of wholesale , and promote products at exhibitions in Japan .
We anticipate sales budget per year that your product " AAAA " will make in Japan is --- yen if we could do the business .
We sincerely hope you to have a consideration about a starting a business with us . We are looking forward to your reply.


Sincerely ,
      ---- 会社名 ----

注記: 最初の書き出しはあったほうが良いと思いつけたしをさせていただきました。また、特に海外の場合名前を名乗るのが基本となるマナーかと存じまして名乗る部分を付け足させていただきました。経営者様のお名前を入れてくださると宜しいかと存じます。

売上部分に関しまして、○○億円が二桁であれば ○ billion になります。例えば3.5億円でしたら350 million yen です。
35億円でしたら 3.5 billion yen です。例文では具体的な数字がわからなかったので(二桁)億円と解して数.数 billion といたしました。

よろしくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。