Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 送料△△ドルで送金しました。前回の荷物に含まれていなかった●●と××も同梱して送ってください。毎日店であなたの曲を聞いてるのでもうメロディーが口ずさめるよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん [削除済みユーザ] さん diego さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nissyによる依頼 2011/11/29 11:42:38 閲覧 1172回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

送料△△ドルで送金しました。前回の荷物に含まれていなかった●●と××も同梱して送ってください。毎日店であなたの曲を聞いてるのでもうメロディーが口ずさめるようになりました。あなたのライブの成功を願っています。

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/29 11:53:58に投稿されました
I have sent the shipping fee of △△. Please send together in one box ●● and xx which was not included in the previous package. Since I listen to your song everyday at the store, I can now sing along to the melody. I hope you continue to have such successful live concerts.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/29 11:51:41に投稿されました
I sent payment with the shipping cost of △△. Please send the●● and ×× together, which were not included in the package last time. I am listening your song at my shop every day, and now I can sing its tune. I wish you all the best for your concert.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/29 11:54:57に投稿されました
I send △△ dollars as the shipping fee. Please pack ●● and ××, which were not included in the last package, with the item. I listen to your music at my store everyday, I can hum the melody to myself. I hope your live will be succeeded.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。