Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] 〇〇は自由で安全なオンライン決済サービスです。世界中の通貨を送金したり、受け取ることができます。セキュリティ対策も万全です。 登録の所要時間はたったの3...

この日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は che_tatsuya さん cintia_mogi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 54分 です。

keisukeokadaによる依頼 2019/12/25 13:29:14 閲覧 1748回
残り時間: 終了

〇〇は自由で安全なオンライン決済サービスです。世界中の通貨を送金したり、受け取ることができます。セキュリティ対策も万全です。

登録の所要時間はたったの3分ほどで、すぐにアカウントを無料で開設できます。


登録の注意点

アカウントのパスワードは、大文字を1文字含め、半角の英数字で作成しなければなりません

全ての項目への入力が終わりましたら、
利用条件に同意の上、アカウント作成をクリックします

無料で新規口座開設したい方はこちら

ブラジルでも利用者急増中

che_tatsuya
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2019/12/25 21:24:44に投稿されました
〇〇 é o serviço de pagamento online livre e seguro. Você pode enviar e receber o dinheiro do mundo inteiro. As ações para a segurança da informação foram tomadas completamente.

O tempo necessário para o cadastro é de apenas três minutos, por tanto é possível abrir a conta gratuitamente com rapidez.

Avisos para o cadastro

A senha da conta deve ser em alfabeto com pelo menos uma letra maiúscula.

Quando terminar de digitar em todos os ítens, clicar criação da conta após aceitar os termos de uso.

Clique aqui para abrir uma conta nova de graça.

Os usuários estão aumentando muito no Brasil também.
cintia_mogi
評価 51
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2019/12/26 00:22:48に投稿されました
〇〇 é um serviço de pagamento online grátis e seguro. Através este serviço poderá enviar e receber dinheiro em moeda de qualquer país. As medidas de segurança são tomadas completamente.

Para o cadastro levará apensas 3 minutos, e você pode abrir sua conta grátis imediatamente.


Observação para o cadastro:

A senha da conta deve ser composta de caracteres alfanuméricos de meia largura incluindo uma letra maiúscula.

Após concluir inserir todos os itens, aceite os termos de condições de uso e clique em Criar conta.

Quem quiser abrir a nova conta gratuitamente, clique aqui.

Está aumentando o número de usuários rápidamente também no Brasil.

クライアント

備考

〇〇にはサービス名が入ります。口座開設の案内の翻訳になります。よろしくお願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。