Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 倉庫の稼働にあたり、弊社からシステムを提供させて頂く予定です。 その際、入荷及び出荷データを貴社のシステムと連携させて頂く必要があります。 尚、自動的なデ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん risa0908 さん kbbohannon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

mak39201による依頼 2019/12/17 11:23:14 閲覧 2478回
残り時間: 終了

倉庫の稼働にあたり、弊社からシステムを提供させて頂く予定です。
その際、入荷及び出荷データを貴社のシステムと連携させて頂く必要があります。
尚、自動的なデータ接続も可能ですが、別途開発費用がかかります。
詳細につきましては、要件定義で摺合せ予定です。
内容次第で追加費用がかかる可能性があります。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/12/17 11:30:12に投稿されました
Our company plans to provide a system to run your warehouse.
At that time, it will be necessary to allow us to link with your company's supply and shipment data.
Automatic data connection is possible but it will entail a separate development cost.
For the details, we plan to have a meeting to discuss and define the requirements.
Additional fees may be necessary depending on the scope of the arrangements.
mak39201さんはこの翻訳を気に入りました
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/17 11:34:38に投稿されました
Before operation of our warehouse, we'll provide a system from our company.
At this time, we need to link in-out data up with your system.
In this case, it's available to connect data automatically, but it'll takes additional development fee.
We'll consult the details of requirement definition.
It may cause additional charge depending on the contents.
mak39201さんはこの翻訳を気に入りました
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/17 11:33:07に投稿されました
As you open warehouse, our company will provide system.
In doing so, we need to link receiving and shipping data with your system.
Automatic data linkage is available but there will be additional development cost.
We plan to discuss details at requirement definition meeting.
It is possible that there could be additional cost depending on the contents.
mak39201さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。