Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ※商品説明文は英語の文章を元に商品写真を見て魅力的な商品説明文章を考えて書いて下さい。(ここが一番難しいです) ※英語の資料には商品情報がずれているとこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん diego さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 2分 です。

callbackによる依頼 2011/11/28 03:41:27 閲覧 3783回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

※商品説明文は英語の文章を元に商品写真を見て魅力的な商品説明文章を考えて書いて下さい。(ここが一番難しいです)
※英語の資料には商品情報がずれているところがあります。日本のショッピングサイトにもずれて反映されている事があるのでなおして下さい。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 05:59:03に投稿されました
※Please write the product introductions from seeing the original product pictures, and write attractive product introductions (this is the hardest part)
※Sometimes the English data can be slightly different from the product information. The Japanese site also may be slightly different from the picture, please correct it in this case.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 07:43:31に投稿されました
- Please write attractive product descriptions, translating it from the original English description, and referring to the actual product photos. (This would be the most difficult part.)

- Sometimes the product information is displaced from the photos in the original English description, and the displacement may be reflected in Japanese shopping site, too. Please amend it.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 07:16:34に投稿されました
※Write attractive sentences for the item description. Refer to the original English sentences and the images of the items to do so.(This is the toughest part.)

※Some item descriptions got out of lines in English material. Refine them if it happens to the Japanese shopping website.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。