Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] プロジェクト内容: 日本語のECサイトに商品を登録する仕事です。 英語の商品情報を元に日本語に翻訳します。その情報を日本のショッピングサイトの商品登録...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん diego さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 42分 です。

callbackによる依頼 2011/11/28 03:40:49 閲覧 1601回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

プロジェクト内容:
日本語のECサイトに商品を登録する仕事です。
英語の商品情報を元に日本語に翻訳します。その情報を日本のショッピングサイトの商品登録ページで定められた場所に入力して貰います。商品タイトルや商品説明文、商品のサイズや重さなどを詳しく書いて下さい。次に商品写真をアップロードして下さい。最後は商品ページに正常に表示されているかを確認するという作業です。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 05:43:40に投稿されました
Project content:
The work involves registering projects on the EC site in Japanese.
Translate the product information from Japanese to English. The information is set by product pages on a Japanese shopping website and are entered as such. Please write the product title, product introduction, product size and weight, etc., in detail. Then, please upload pictures of the product. Finally, ensure that the product page can be displayed correctly.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 07:22:53に投稿されました
The project overview:
This is the task to register items on the Japanese e-commerce website.
Translate English items description into Japanese. Enter the data into the prescribed positions on the resister page of Japanese shopping website. Write information in detail;the titles, descriptions,sizes,weights,and so on. Then, upload images of the items. For the last part, you need to check if they are displayed finely on the page.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 05:17:46に投稿されました
Detail of the project:
This is the work to register products in a Japanese EC site.
You will translate product information written in English into Japanese, and then register it in the designated place in the product registration page of Japanese shopping sites. You have to describe the detailed information such as title of the item, product description, product's size or weight. After that, you have to upload images. Lastly, you have to check if the information is correctly reflected in the products page.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。