[英語から日本語への翻訳依頼] 日本で、別のクラウドファンディングキャンペーンを開始したいと思っています。 どのように開くか等、詳細を教えてください。 リーチはどのくらいですか?...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 412文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/12/06 19:43:44 閲覧 1921回
残り時間: 終了

I am willing to run another crowdfunding campaign over in Japan. Please provide more details, how would we set it up?

What is the reach? Is it much less than Kickstarter? As we cannot run ads at this time we need organic traffic, as we got on Kickstarter.

Can you kindly explain in detail the process and help get us started?

Also we would gladly work with you after a crowdfunding campaign if we see great results!

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/12/06 19:53:26に投稿されました
日本で、別のクラウドファンディングキャンペーンを開始したいと思っています。
どのように開くか等、詳細を教えてください。

リーチはどのくらいですか?
Kickstarterにくらべ、かなり少ないでしょうか?
現時点で、広告を出すことができませんので、Kickstarterで得たくらいのオーガニックトラフィックが必要です。

キャンペーンを開始できるよう、手順について詳しく教えていただけますか?

よい結果が出た場合は、キャンペーン終了後も、是非貴方と取引を継続したいです!

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/12/06 19:49:41に投稿されました
私は日本でクラウドファンディングを行いたいと思っているのですが、もう少しお話をお聞かせ願えませんでしょうか?どの様に準備をしたら良いのでしょうか?
因みにどれくらいのリーチがあるのでしょうか?ひょっとしてキックスターターより低いくらいでしょうか?今の段階では広告は打てないため、キックスターターに参加したようにオーガニックトラフィックが必要です。
始めるにあたってのプロセスについてご教示頂けませんか?
クラウドファンディングのキャンペーンがスタートした暁には、良い成果ができるように、ぜひともお仕事をご一緒したいです。
★★★★☆ 4.0/1
steveforest
steveforest- 4年以上前
オーガニックトラフィック:ユーザーが検索した結果の内、広告以外の検索結果のトラフィック(量)かと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。