Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で販売する際の定価を28000円にしようと思います。 それは何故か? ・顧客が180ドルで商品を購入して日本に輸入した場合、関税と消費税を支払う...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/12/03 14:57:58 閲覧 2484回
残り時間: 終了

日本で販売する際の定価を28000円にしようと思います。


それは何故か?

・顧客が180ドルで商品を購入して日本に輸入した場合、関税と消費税を支払う必要があります。
その費用を考慮しても妥当な金額となります。

・類似品の人気商品がこの価格帯だからです。
これ以上価格を上げると顧客はライバルの商品を購入するでしょう。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/12/03 15:02:25に投稿されました
I think we set the list price on selling in Japan as 28,000 JPY.

Why is that?
-In case that the customers purchase the item by 180 USD and import it to Japan, they need to pay customs and consumption tax.
It would be adequate price by considering the cost.

- The popular analogous articles are in this price range.
If we decrease the price any more, the customers will buy the items of competitors.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/03 15:02:44に投稿されました
I am going to set the price 28000 Yen when I sell it in Japan.

The reason is;
If a customer purchases an item at 180 dollars and import it to Japan, he or she has to pay customs duties and consumption tax.
It is the appropriate price even if I consider them.

The price of similar and popular item belongs to this price zone.
If I raise the price further, the customer will purchase an item of competitive company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。