Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 我々はAとやりとりした結果直接情報を得られず、あなたの情報に行きついた。 Cの情報は頂きましたが、我々が欲しいのはCとDの差異、さらにそれらの費用です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん setsuko-atarashi さん kbbohannon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tgvicektxによる依頼 2019/11/29 11:37:36 閲覧 1891回
残り時間: 終了

我々はAとやりとりした結果直接情報を得られず、あなたの情報に行きついた。
Cの情報は頂きましたが、我々が欲しいのはCとDの差異、さらにそれらの費用です。
差異は貴殿が作成可能と考えているのですが可能ですか?可能であれば至急作成にご協力頂きたいです。
難しければ可能な方を紹介して頂けると助かります
またEは、店主が台風被災対応で体調を崩しスタッフも不在のため確認が滞り返信が遅れました
Fは、Gの回答がないと最終日程が決められないです。Gの状況によりJの時間を短縮する必要があると考えている

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/11/29 11:43:38に投稿されました
As a result that we communicated with A, we couldn't get the information directly. And, we get to your information.
We received the information of C, however, what we need is the difference between C and D, and their costs.
We think you can make the difference, but could you?
If you could, we would like you to create ASAP.
If you could not, it would be helpful if you can introduce someone who can handle with this.
Also, regarding E, the store owner upset his health due to correspondence of being affected by the typhoon and the staff is out of office, so we could not confirm to reply immediately.
As for F, we can not fix the final schedule without G's answer. We are thinking that we need to shorten the time of J according to G's situation.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/29 11:43:39に投稿されました
The result after we talked with A, there was no direct information, and came to your information.
Although C's information was given, what we want is a difference between C and D and moreover, its cost.
We think you are able to make the difference, is it possible? If possible, please make it as soon as possible and support us.
If not, please introduce someone who can do it.
Also, E delayed to reply as its shop chief was under bad condition and the staff was absent because of the typhoon. F cannot decide the final schedule without G's answer. Depending on G's situation, we think it necessary to adjust J's time.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/29 11:47:25に投稿されました
We were not able to obtain the result of information exchange with A directly and reached to your information.
We received the information of C but what we want is the difference of C and D and its cost.
We think you should be able to calculate the difference but can you do this? If you can, I'd like to ask you to create it right away.
Ir you cannot do this, it'd be greatly appreciated if you can recommend somebody who can do this.
Regarding E, response was delayed since the store owner was working on the damage from a typhoon and became ill and his/her staff was not available either.
As for F, we cannot determine the final schedule until we have a response from G. Depending on the G's situation, we think we may have to shorten J's time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。